Wanna hear gossip, scandal, slaunder?
This weekend I went to a play performed by English actors in Amsterdam
at the
Ho*lla*nd Fe*stiva*l
titled
"The Scho*o*l for Sc*anda*l", an 18th century play by Sheridan
Yes ME, Miss ´Arris goes to theatre, me! (referring to Paul Gallico´s books)
Why? To prepare myself for the impact that The Rover would have on me.
Even if RA would not do this play, it will be a nice research.
Don´t get yourself fooled, folks. I was brought up with operas and operettes.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
You´d never guess it, the British critics and audience didn´t like it! NOOOOOO! Well not all, but they DID have mixed opinions about it! And worse, they thought that modern dance music with flickerings of grafitti texts causing epileptic attacks between the costumised scenes and use of modern props would damage the whole concept of the SO BELOVED PLAY. And if that wasn´t bad enough.... every English man CAN TELL how this play should be performed! AWFUL!!! And what´s so lame, I SHOULD HAVE KNOWN that it was bad, because I read the reviews beforehand and still I wanted to see it. STUPID! Don´t rub it in, will you? I already paid for my ticket! YOU DID WHAT? I TELL
ALL OTHERS BEFORE THIS GETS IN THE NEWSPAPERS! So now I REALLY wanted to know what THE FUSS WAS ALL ABOUT!!
The Scho*o*l For Sca*nda*l played at the Ho*lla*nd Fe*stiva*l in Amsterdam.
It started with an introduction, followed by a fashion catwalk and picture taking, then the costumised stage play with surtitles in contemporary Dutch, ended with a meeting of the artist/director Debor@h W@rner.
Receivement
Director Warner was very taken with the receivement here in Amsterdam. In the earlier introduction we were told how severe the English critics bashed her adaptation of the very popular play. This fact was repeated again in the meeting. She had even written a letter to the Gua*rdia*n to protest against the harsh critic that she ´kicked the tradition´. Even non critics in London, like people in their fourties had strong opinions how this play should be treated. The Dutch in the audience loved it that she kicked the English tradition. Warner called the Dutch receivement a ´warm bath´ and her face showed endurement and a slight relief that the critic could also be different. All Warner wanted was to throw this play against the wall and see what drops and what sticks against the wall. She treated this play as if it was a new play. For the Dutch it certainly was a new play. However brought threehundred years too late on Dutch ground, it gave an insight to that era, especially with the current economic crisis on our minds. According to Warner it is an era well worth exploring.
Language
Warner explained that because the language of the play was not contemporary, the actors had to seek every fourth word in the dictionary. It was about 50 new words they had to learn. When I saw the play, I was seriously doubting my knowledge of English and peeked more than I wanted at the surtitle signs in Dutch. Sometimes I couldn´t understand a whole sentence.
The use of surtitles is a development Warner fears. She thinks The Globe (known for Shakespearian performances) would not get away with not using them eventually. The cast had to get accustomed to the use of surtitles in the handful of shows at the end of their tour over here in the Netherlands.
My impression was that the cast brought the play with caution. At first I thought it had to do with the harsh critics in London. What she didn´t say was that the cast had to slow down in their speed to match the four seconds the text was shown on the signs. I preferred the speed of second half ´the payback time´ to the first half, ´the buildup´. Sometimes the punch of the joke on the signs was absorbed in the brain before the said line was finished on stage.
Would it be better to rewrite this play in contemporary English? Yes and no. Warner loved Sheridan´s Brechtians way of writing, because it was ´gentle´. The actors had trouble with syntax, most and foreall. They used to break the sentence in half, and were glad to make to the first half. Some phrases would come across better if they were written in modern language, to get the crowd roaring with laughter. Cutting this play down from 3,5 hours to 1,5 hour, now that would be really harsh.
Kicking the tradition
Warner kicked the tradition with Mary Quant-like shake ups of scene changes and effective use of modern clothes as deterior, and modern props as recognisable, when someone asks ´How do you know?´ and another whisks out a smart phone. Warner did not kick the tradition with the original play which had mild shock effect moments. She also approached the characters in an English way. Some were played enjoyably funny over the top, which is considered not done by Dutch serious actors who prefer playing imploded characters. So one Dutch audience member surprised Warner a bit with the compliment that it looked like ´Fawlty Towers´. To which Warner replied: ´Maybe that´s your perception of how you see the English´.
Will The Rover be more daring?
If others would do plays of this era, Warner hopes that they would be more daring,
after what she has caused.
My hope is that ETT finds a nice middle ground to be more daring.
Screencap: Bccmee, enlightened by moi
Screencap: Bccmee, enlightened by moi